domingo, 20 de diciembre de 2015

20 recursos esenciales para el estudiante de Traducción e Interpretación

El estudiante de Traducción e Interpretación muchas veces necesita de un apoyo para mejorar su desempeño en lo que hace, o necesita de herramientas que le ayuden a mejorar sus habilidades como traductor o interprete. A continuación se presentarán 20 de algunos recursos esenciales que son de mucha utilidad y ayuda para un estudiante o incluso alguien que ya se desempeña como traductor o interprete.

2.      Audacity es una herramienta utilizada por interpretes, es un editor de audio libre. Es un programa para grabar voz y modificar audio añadiendo diversos efectos especiales, música, voces superpuestas, entre otros.
3.      MAICS es un proyecto que consiste en un soporte en el que se alojan distintos recursos didácticos audiovisuales para practicar la interpretación. Todas las actividades son diseñadas específicamente para el aprendizaje de la interpretación, por lo tanto en ellas se reflejan situaciones simuladas que se asemejan a la realidad como conferencias, charlas y entrevistas bilingües.
4.      Bootheando es un blog creado por un interprete de conferencias. En este podemos conocer un poco acerca de la vida de un interprete profesional y sus opiniones, consejos y ayuda.
5.      Speechpool es una colección amplia de discursos creados por estudiantes para estudiantes. Es un proyecto de colaboración que se actualiza constantemente, es gratuito e interactivo y ayuda a los estudiantes a practicar sus habilidades de interpretación. Ha sido concebido como un lugar en el que estudiantes de interpretación, licenciados e interpretes en activo pueden compartir sus conocimientos y experiencias y ayudarse mutuamente.
6.      Linkterpreting es una plataforma de recursos para la interpretación de enlace, destinada a interpretes en formación o incluso interpretes activos, a formadores de interpretes o cualquier persona interesada. Aquí se encuentra información sobre la interpretación como que es, historia, técnicas, modalidades y mas recursos. Se puede encontrar ejercicios para la concentración, división de atención, improvisación, bidireccionalidad, agilidad mental, memoria e imagen mental, paráfrasis, simplificación, toma de notas, respiración, entre otra información.
7.      Index Translationum es un repertorio de obras traducidas en todo el mundo, es una bibliografía internacional de traducciones creada en 1932. Contiene una información bibliográfica sobre obras traducidas y publicadas en muchos de Estados Miembros de la UNESCO entre 1979 y 2009.
8.      WordReference es un diccionario en linea de traducción que consta de 4 idiomas: francés, español, italiano y portugués. Estos idiomas románticos representan alrededor del 93% de los más de 690 millones de hablantes nativos de lenguas romances en todo el mundo.
9.      Lexicool es una página que ofrece  un servicio de traducción automática gratuita en línea de textos en varias combinaciones de idiomas. Una traducción de este tipo permite comprender un texto en lengua extranjera, pero es raramente precisa y fiable y nunca puede sustituir el trabajo de un traductor.
10.  Linguee es la combinación de un diccionario con un buscador que permite encontrar palabras y frases en miles de millones de textos  bilingües. En comparación con otros diccionarios en linea tradicionales, Linguee contiene aproximadamente 1.000 veces más ejemplos de traducciones.
11.  BITRA es una base de datos se podrán encontrar más de 63.000 referencias con más de 28.000 resúmenes, más de 80.000 citas recogidas y más de 2.000 indices de libros, sobre bibliografía relacionada directamente con la traducción o la interpretación.
12.  Un Ebook es un libro en formato digital o electrónico que se compra online, no se gasta papel ni tinta por lo que el precio de venta es más bajo y podemos encontrar infinidad de libros en ingles y español que nos servirán para reforzar el idioma.
13.  En un artículo escrito por Luis Meyer en "El Pais" se describen los peores errores que un freelance puede cometer, lo cual es muy útil saber para un traductor o interprete, ya que es muy dificil encontrar un trabajo fijo.
14.  Word es uno de los programas más utilizados por los traductores, es fácil de usar, sencillo, práctico y útil.
15.  Microsoft lanzó al mercado la última versión de su sistema operativo que tiene una variedad de cambios estéticos, funcionales y de rendimiento. Los traductores dependen de su computadora para poder trabajar y para ellos un cambio en su sistema operativo es algo importante, pero este nuevo sistema fue probado con la traduccion de un archivo simple con todos sus pasos y todo resultó a la perfección.
16.  CONTILDE, servicios de traducción publicó un articulo con información muy importante para un traductor sobre el precio de una traducción, de que factores depende el precio de una traducción.
17.  Alexandra Reguero Marco es una traductora de inglés y francés a español que habla en un articulo sobre los 9 errores de negociación que cualquier traductor ha cometido y no debe cometer.
18.  Existe un blog de traductores de Argentina llanado Club de Traductores Literarios de Buenos Aires en el que se encuentran comentarios de traductores literarios.
19.  IOS ha lanzado una nueva aplicación para traducción llamado "Microsoft Translator" capaz de traducir de manera escrita o dictada a más de 50 idomas diferentes y puede ser descargada por iPod y iPhone.
20.  Un diccionario muy útil tanto como para traductores o interpretes es "Reverso Free online translation".
21.  Otra herramienta muy útil es "Howjsay", una web que permite escuchar la pronunciación en inglés de cualquier palabra que introduzcamos.





No hay comentarios.:

Publicar un comentario